
0人評分過此書
《綠葉》是澳門詩人馮秋雪、馮印雪、趙連城的第一部詩詞合集,1928年首次梓行,既有舊體詩詞也有現代詩作,是中國新舊文學賡續的印記,更反映了澳門這一小城如何讓新舊文化調和互鑒。本書對《綠葉》進行英文翻譯,並邀請本地中學生配上攝影作品,在漢語與英語、文字與影像、文壇前賢與學界新生等多重跨界之中,重現民國澳門詩人在新舊文學、東西文化之間迸發的獨特色彩。如是,在一百年後,“綠葉”長出了“新芽”,我們在反覆的跨越、相會與交融之中,承續並推廣澳門的文學文化。
- 推薦序 Foreword/林發欽 Lam Fat Iam
- 出版前言 Introduction/曾浩倫Chang Hou Lon
- 《綠葉》的序 Preface to Green Leaves/古畸 Gu Ji
- 《綠葉集》序 Preface to the Anthology Green Leaves/黃沛功 Huang Peigong
- 序我們底“綠葉”Preface to Our “Green Leaves”/馮秋雪 Feng Qiuxue
- 綠葉集題詞 Inscription for the Anthology Green Leaves/劉草衣 Liu Caoyi
-
上編:馮秋雪作品 Part I, by Feng Qiuxue
-
隄上吟 Poem on the Embankment
-
心海 Heart of the Sea
-
不見 Unseen
-
西灣夕景 Sunset at Sai Van
-
露臺梧桐經冬不凋感而賦此 On the Chinese Parasol Tree that Survives the Winter at My Terrace
-
點絳唇.送春 Dotting Crimson Lips, Sending off Spring
-
八月十六夜看月 On the Sixteenth Night of the Eighth Lunar Month Watching the Moon
-
七夕 On the Qixi Festival
-
我願 I Wish
-
筆 The Pen
-
三姝媚.題花嶼禊遊圖用碧山韻 Charm of Three Beauties—On the Painting of a Washing Festival Outing to Flower Island, using Bishan's Rhyme
-
雨霽偕冰雪宇雪出西灣作 After the Rain, Going to Sai Van with Bingxue and Yuxue
-
晚步南灣見天際朱霞紅入江中水天皆作玫瑰色豔麗無對以詩寫之 Evening Wanderings at Nam Van: Scarlet Horizons Kiss the Waters, Sky and River Awash in Rose Hues, Beauty Unmatched, Poetically Captured
-
新秋 New Autumn
-
看書 Reading
-
臨江仙.和草衣 The Immortals by the River— Harmonizing with Caoyi
-
西灣觀濤 Watching the Waves at Sai Van
-
讀定盦集 Reading Dingan's Anthology
-
小花 Little Flower
-
北嶺村口底新葉 New Leaves at the Entrance of Beiling Village
-
白蓮洞(註)雜詩 White Lotus Cave (Note) Miscellaneous Poems
-
-
中編:馮印雪作品 Part II, by Feng Yinxue
-
新秋 New Autumn
-
江風 River Breeze
-
春莫漫成 Casual Composition in Late Spring
-
題高劍父夕陽古剎圖 Inscription for Gao Jianfu's Painting of Sunset at the Ancient Monastery
-
高陽臺.某園賞菊次沛功均 Gaoyang Terrace—Admiring Chrysanthemums in a Garden, Following Peigong's Rhyme
-
南灣步月 Walking by Nam Van under the Moonlight
-
江樓晚望 Evening Gaze at River Tower
-
梧桐 Chinese Parasol Tree
-
送春 Sending off Spring
-
六月十八日西灣晚眺即景 Scene from the Evening Overlooking Sai Van on the Eighteenth Day of the Sixth Lunar Month
-
天籟 Celestial Sounds
-
隄上口號 Spontaneously Composed on the Embankment
-
三姝媚.題花嶼禊遊圖用碧山韻 Charm of Three Beauties—On the Painting of a Washing Festival Outing to Flower Island, using Bishan's Rhyme
-
夕陽 Sunset
-
聽蛙 Listening to Frogs
-
七月三五之夕同秋雪連城草衣贊虞樂園玩月 The Fifteenth Night of the Seventh Lunar Month with Qiuxue, Liancheng, and Caoyi Admiring the Moon in Zanyu Garden
-
南灣夕景 Sunset at Nam Van
-
小詩 A Small Poem
-
春朝冒雨遊新堤 Spring Morning Stroll Along the New Embankment in the Rain
-
-
下編:趙連城作品 Part III, by Zhao Liancheng
-
良夜 A Pleasant Night
-
聽雨 Listening to the Rain
-
秋江釣艇 Fishing Boat on the Autumn River
-
憶江南.除夕 Reminiscing about Jiangnan: New Year's Eve
-
人們底慈母 People's Benevolent Mother
-
賣畫 Selling Paintings
-
初秋 Early Autumn
-
夜殘 In the Dead of Night
-
惆悵 Melancholy
-
江樓晚眺 Night Overlook at the River Tower
-
重九隨同社諸子疋集樓船作 Celebrating Double Ninth Festival with Fellow Poets on Board
-
鷓鴣天 Partridge-Filled Sky
-
記得甚麼? What stays in mind?
-
山居雜興 Offhand Reflections on Mountain Dwelling
-
古鏡 Ancient Mirror
-
南灣燈影 Lamp Shadows at Nam Van
-
觀濤 Watching the Waves
-
減蘭.想雪 Shortened Form of Lily Magnolia Flowers, Longing for Snow
-
納涼 Cooling Off
-
-
札記Jottings
-
Review of Cultural Transplantation: The Writing of Classical Chinese Poetry in Colonial Singapore (1887-1945) and Its Insights for Classical Poetry Studies in Hong Kong and Macau
-
從《澳門筆匯》傾聽澳門文學新世代
-
- 出版地 : 澳門
- 語言 : 中英對照
評分與評論
請登入後再留言與評分