
0人評分過此書
作家的诞生与翻译:周氏兄弟日本文学译介研究
作者
:
出版日期
:
2020/08/31
閱讀格式
:
PDF
ISBN
:
9787305229695
本书以周氏兄弟失和前的合作为起点,以1923年商务印书馆出版的《现代日本小说集》为主要研究对象,围绕两人的合译文集,以收录的日本文学翻译文本为个案,对以下问题进行考察和阐述:作家兼翻译家的周氏兄弟如何在翻译中体现并确立个人身份,如何借翻译促动文学创作,如何借翻译曲折表达个人的文学主张与审美诉求。全书对鲁迅和周作人的日本文学翻译研究进行多视角的重新审视的同时,着力于对第一手文献资料的梳理与解读,并将其与文本分析相结合。
-
序章
-
第一節 本研究の目的
-
第二節 先行研究
-
第三節 研究方法と対象
-
第四節 本書の構成
-
-
第一章 「現代日本小説集」とは何か
-
第一節 はじめに
-
第二節 周氏兄弟の初期翻訳
-
第三節 「現代日本小説集」の全体像
-
第四節 おわりに
-
-
第二章 周作人「人間の文学」の出発――江馬修「小さい一人」を中心に
-
第一節 はじめに
-
第二節 江馬修と中国との関わり
-
第三節 周作人「人間の文学」と江馬修
-
第四節『現代日本小説集』に見る江馬修と国木田独歩の文学的接点
-
第五節 おわりに
-
-
第三章 「危険なる洋書」と森鷗外「沈黙の塔」――翻訳作家の立場
-
第一節 はじめに
-
第二節「危険なる洋書」
-
第三節 魯迅における『ツァラトゥストラ』の受容
-
第四節 中国語訳「沈黙の塔」について――「過激主義」への反撥
-
第五節 おわりに
-
-
第四章「役所」と「文壇」の狭間で――魯迅と森鷗外「あそび」をめぐって
-
第一節 はじめに
-
第二節「沈黙の塔」から「あそび」へ
-
第三節 官僚文人の苦悶――社会転換期における近代的な知識人の位置
-
第四節「あそび」への呼応――「端午の節季」との比較分析を通じて
-
第五節 おわりに
-
-
第五章 魯迅における芥川龍之介と菊池寛の歴史題材小説の受容
-
第一節 はじめに
-
第二節 魯迅が見た菊池寛文学―――「三浦右衛門の最後」を中心に
-
第三節 芥川龍之介の翻訳紹介――「鼻」から「羅生門」へ
-
第四節 翻訳から創作へ―「羅生門」から「阿Q正伝」へ
-
第五節 「歴史的小説」
-
第六節「ツァラトゥストラ「・「羅生門」・「阿Q正伝」
-
第七節 おわりに
-
-
第六章 佐藤春夫と周氏兄弟の「相互翻訳」
-
第一節 はじめに
-
第二節 周氏兄弟と佐藤春夫の交流の概略
-
第三節 周氏兄弟による佐藤春夫の紹介と翻訳
-
第四節 佐藤春夫による魯迅文学の紹介と翻訳
-
第五節 おわりに
-
- 結章
- 主要参考文献一覧
- 附录
- 出版地 : 中國大陸
- 語言 : 簡體中文
評分與評論
請登入後再留言與評分